Please use this identifier to cite or link to this item: http://lib.kart.edu.ua/handle/123456789/27720
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorМочурад, Олег Володимирович-
dc.contributor.authorMochurad, O. V.-
dc.date.accessioned2025-01-23T20:38:53Z-
dc.date.available2025-01-23T20:38:53Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationМочурад О. В. Вплив англомовних запозичень на формування термінологічного апарату в українському IT просторі: кваліфікаційна робота освітнього рівня "магістр" / О. В. Мочурад; кер. В. О. Самохіна; Укр. держ. ун-т залізн. трансп. - Харків, 2024. - 102 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://lib.kart.edu.ua/handle/123456789/27720-
dc.description.abstractUA: У магістерській роботі «Формування компетентності перекладу сучасних ІТ-термінів з англійської мови на українську» досліджено структурні, семантичні та перекладацькі особливості англомовних ІТ- термінів. Актуальність роботи обумовлена стрімким розвитком інформаційних технологій, відсутністю уніфікованої термінології та необхідністю адаптації англомовних термінів до української мови. У роботі проаналізовано сучасний стан вивчення проблеми перекладу ІТ-лексики, визначено специфіку термінів у сфері ІТ, досліджено основні методи й прийоми їх перекладу, а також запропоновано шляхи вирішення проблем, пов’язаних із адаптацією запозичень. Матеріалами дослідження стали словники, технічна література та інструкції, що стосуються розробки інтернет-сайтів. Зібрано й опрацьовано понад 200 термінологічних одиниць. Наукова новизна полягає в аналізі впливу англомовних запозичень на формування української ІТ-термінології. Практичне значення результатів включає їх використання у викладанні курсів із лексикології, стилістики та перекладознавства, а також у створенні навчальних матеріалів і спеціалізованих словників.uk_UA
dc.description.abstractEN: The master's thesis "Developing Competence in Translating Modern IT Terms from English to Ukrainian" examines the structural, semantic, and translational features of English IT terms. The relevance of this study is determined by the rapid development of information technology, the lack of a unified terminology, and the necessity to adapt English terms to the Ukrainian language. The study analyzes the current state of research on IT terminology translation, identifies the specific characteristics of IT terms, explores key methods and approaches to their translation, and proposes solutions to challenges related to adapting loanwords. The research materials include dictionaries, technical literature, and manuals related to website development. Over 200 terminological units were collected and analyzed. The scientific novelty lies in studying the impact of English loanwords on the formation of Ukrainian IT terminology. The practical value of the findings includes their application in teaching courses on lexicology, stylistics, and translation studies, as well as in creating educational materials and specialized dictionaries.-
dc.publisherУкраїнський державний університет залізничного транспортуuk_UA
dc.subjectІТ-термінологіяuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectанглійська моваuk_UA
dc.subjectукраїнська моваuk_UA
dc.subjectзапозиченняuk_UA
dc.subjectметоди перекладуuk_UA
dc.subjectінформаційні технологіїuk_UA
dc.subjectтермінологічна системаuk_UA
dc.subjectперекладознавствоuk_UA
dc.subjectIT terminologyuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectEnglish languageuk_UA
dc.subjectUkrainian languageuk_UA
dc.subjectloanwordsuk_UA
dc.subjecttranslation methodsuk_UA
dc.subjectinformation technologyuk_UA
dc.subjectterminological systemuk_UA
dc.subjecttranslation studiesuk_UA
dc.titleВплив англомовних запозичень на формування термінологічного апарату в українському IT просторіuk_UA
dc.title.alternativeThe influence of English-language borrowings on the formation of the terminological apparatus in the Ukrainian IT spaceuk_UA
Appears in Collections:2024-2025 н.р.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Мочурад.pdf820.57 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.