Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://lib.kart.edu.ua/handle/123456789/30548| Назва: | Штучний інтелект і професія перекладача: виклики та перспективи |
| Автори: | Харламова, Олена Миколаївна Скачко, А. Ю. |
| Дата публікації: | 2025 |
| Видавництво: | Середняк Т.К |
| Бібліографічний опис: | Харламова О. М. Штучний інтелект і професія перекладача: виклики та перспективи / О. М. Харламова, А. Ю. Скачко // Людина, суспільство, комунікативні технології: матеріали XIІІ Міжнар. наук.-практ. конф. 24 жовтня 2025 р. - Дніпро: Середняк Т.К, 2025. - С. 103-105. |
| Короткий огляд (реферат): | Сьогодні штучний інтелект стрімко змінює професію перекладача, і ця трансформація змушує замислитися про роль людини у світі, де алгоритми здатні миттєво обробляти величезні обсяги тексту. Інструменти машинного перекладу, такі як ChatGPT, DeepL або Google Translate, роблять мовні ресурси доступнішими, даючи змогу аналізувати не лише слова, а і контекст, граматику та навіть певні нюанси стилю чи ідіоми. З одного боку, це робить переклад швидким, зручним і економічним, однак коли ми заглиблюємося у справжню суть перекладу, стає очевидним, що машини не можуть повністю замінити людину. Переклад - це не лише перенесення слів з однієї мови на іншу, а складний творчий процес, який ураховує культурні коди, емоційний тон, авторський стиль та очікування конкретної аудиторії. Машини можуть підбирати правильні слова, але вони не здатні передати емоції, наміри чи тонкі нюанси, що роблять текст живим і зрозумілим для читача. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://lib.kart.edu.ua/handle/123456789/30548 |
| Розташовується у зібраннях: | Людина, суспільство, комунікативні технології |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Харламова.pdf | 454.79 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.